< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
Potem Hiob odpowiedział:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.