< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.