< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
Job te reponn:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Anverite, konsa, se nou menm ki se pèp la. Se ak nou menm tout sajès ap mouri!
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Men mwen gen lespri menm tankou ou; mwen pa pi ba pase ou. Epi se kilès ki pa konnen bagay parèy a sila yo?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Mwen se yon blag devan zanmi mwen yo, sila ki te fè apèl Bondye a, e Li te reponn li an. Nonm nan ki dwat e san tò a vin yon blag.
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Sila ki alèz la ri sou malè a; men l ap tan pye l chape.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Tant volè a fè pwofi, e sila ki pwovoke Bondye byen alez. Se nan men yo pote dye pa yo.
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
“Alò, mande bèt yo menm pou yo kab enstwi ou; ak zwazo syèl yo; kite yo pale ou.
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Oswa, pale ak tè a e kite li enstwi ou. Kite pwason lanmè yo fè deklarasyon pou ou.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Se kilès pami tout sila yo ki pa konnen ke se men SENYÈ a ki fè sa?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
Nan men a Sila poze lavi a tout sa ki viv la, ansanm ak souf tout limanite a.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Èske zòrèy la pa pase a leprèv tout pawòl, menm jan ke bouch la goute manje li a?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
Sajès rete ak granmoun; yon lavi ki long gen bon konprann.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
“Avèk Bondye se sajès ak pwisans. A Li menm se konsèy avèk bon konprann.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Gade byen, se Li menm ki detwi; e sa p ap kab rebati. Li mete yon nonm nan prizon, e nanpwen lage pou li.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Gade byen, Li anpeche dlo yo, e yo seche nèt; Li voye yo deyò pou yo inonde latè a.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Li fè konseye yo mache pye atè e fè jij yo antre nan foli.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Li detache chenn ki mare wa yo, e mare senti yo ak yon sentiwon.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Li fè prèt yo mache san rad, e boulvèse sila ki ansekirite yo.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Li fè moun konfyans pa kab pale, e retire bon jijman a ansyen yo.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Li vide mepriz sou prens yo, e lache senti a pwisan yo.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
Li devwale mistè ki nan tenèb yo, e mennen fènwa pwofon yo antre nan limyè a.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Li fè nasyon yo vin gran, e Li detwi yo. Li fè nasyon yo grandi, e Li mennen yo ale.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Li rache lespri a chèf pèp latè yo, e fè yo egare nan yon savann san chemen.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Yo tatonnen nan fènwa a san limyè. Li fè yo kilbite tankou moun sou.