< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
Hiob antwortete und sprach:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.