< Job 12 >
1 Job prit la parole et dit:
When Job answered, and said:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.