< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”