< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Job 11 >