< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.