< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.

< Job 11 >