< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.

< Job 11 >