< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >