< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

< Job 11 >