< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >