< Job 11 >

1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585)
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃

< Job 11 >