< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”