< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”