< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.