< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
其量比地長, 比海寬。
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。