< Job 11 >
1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
9 La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.