< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

< Job 10 >