< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
Mi sjæl er leid av livet mitt, eg gjev mi klaga lause taumar, vil tala i min såre hugverk.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Til Gud eg segjer: «Døm meg ikkje; seg kvifor du imot meg strider!
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Finn du det godt å gjera vald, og øyda upp ditt eige verk, men lysa yver gudlaust råd?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Er auga ditt av kjøt og blod? Ser du som menneskje plar sjå?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Er dine dagar mennesk-dagar? Er dine år lik mannsens år?
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
endå du veit eg er uskuldig, og ingen bergar or di hand.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Di hand hev skapt og dana meg fullt ut, og no vil du meg tyna?
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Hugs på, du forma meg som leir; no gjer du atter meg til mold!
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Som mjølk du let meg renna ut og let meg stivna liksom ost;
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Du klædde meg med hud og kjøt, fleitta bein og senar saman.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Du gav meg både liv og miskunn, og verna um mitt andedrag.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Men dette du i hjarta gøymde, eg veit det var i din tanke;
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Du vakta på meg um eg synda; du gav meg ikkje til mitt brot;
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
um eg var skuldig, usæl eg! Um skuldfri, tord’ eg ei meg briska, av skjemsla mett, med naud for augom;
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
For då du jaga meg som løva og let meg atter under sjå,
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
du førde nye vitne mot meg og harmast endå meir på meg og sende mot meg her på her.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
Kvi drog du meg or morsliv fram? Kvi fekk eg ikkje usedd døy,
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
lik ein som aldri til hev vore, og vart i grav frå morsliv lagt?
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Er ikkje mine dagar få? Haldt upp! Slepp meg, so eg litt glad kann verta,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
fyrr eg gjeng burt, og kjem’kje att, til myrkre land med daudeskugge,
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
eit land so myrkt som svarte natti, med daudeskugge og vanskipnad, der dagsljoset er som myrke natt!»»

< Job 10 >