< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし