< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< Job 10 >