< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'