< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
not little day my (and to cease and to set: put *Q(K)*) from me and be cheerful little
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness