< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
"My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I will tell God, 'Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Are your days as the days of mortals, or your years as man's years,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
"'Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Haven't you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
And if I lift myself up, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Aren't my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.'"