< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”