< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”