< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Job 10 >