< Jérémie 15 >

1 L’Éternel me dit: Quand Moïse et Samuel se présenteraient devant moi, Je ne serais pas favorable à ce peuple. Chasse-le loin de ma face, qu’il s’en aille!
The Lord told me: Even if Moses and Samuel were standing before me pleading with me on behalf of these people, I wouldn't feel sorry for them. Send them away from me. Have them leave.
2 Et s’ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi parle l’Éternel: A la mort ceux qui sont pour la mort, A l’épée ceux qui sont pour l’épée, A la famine ceux qui sont pour la famine, A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
If they ask you, “Where shall we go?” tell them that this is what the Lord says: Those to be killed by the plague, to the plague; those to be killed by the sword, to the sword; those to be killed by famine, to famine; and those to be killed in captivity, to captivity.
3 J’enverrai contre eux quatre espèces de fléaux, dit l’Éternel, L’épée pour les tuer, Les chiens pour les traîner, Les oiseaux du ciel et les bêtes de la terre Pour les dévorer et les détruire.
I will put four kinds of destroyers in charge of them, declares the Lord: swords to kill, dogs to drag their bodies away, and the birds of prey and wild animals to eat them and destroy them.
4 Je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, A cause de Manassé, fils d’Ézéchias, roi de Juda, Et de tout ce qu’il a fait dans Jérusalem.
I will make all the kingdoms of the world horrified by them, because of the evil things Manasseh, son of Hezekiah, king of Judah did in Jerusalem.
5 Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra? Qui ira s’informer de ton état?
Who will be sorry for you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask you how you are?
6 Tu m’as abandonné, dit l’Éternel, tu es allée en arrière; Mais j’étends ma main sur toi, et je te détruis, Je suis las d’avoir compassion.
You have deserted me, declares the Lord. You have turned your back on me. So I will take action against you and destroy you; I am tired of showing you mercy.
7 Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d’enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
I will scatter you with a winnowing fork from every town in the country. I will destroy my people and take away their children because they refuse to give up their evil ways.
8 Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer; J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein midi; Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
There will be more widows than the sand of the sea. I will bring a destroyer at noon and mothers will lose their young sons. They will suddenly experience agony and shock.
9 Celle qui avait enfanté sept fils est désolée, Elle rend l’âme; Son soleil se couche quand il est encore jour; Elle est confuse, couverte de honte. Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis, Dit l’Éternel.
A mother of seven children will collapse; she will gasp for breath. Her sun will set while it's still daytime; she will be ashamed and humiliated. I will let the enemies kill the rest of them, declares the Lord.
10 Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître Homme de dispute et de querelle pour tout le pays! Je n’emprunte ni ne prête, Et cependant tous me maudissent.
How sad I am, my mother, that you gave birth to me! I'm a victim of argument and conflict wherever I go in the country. I have never lent anyone anything, or borrowed anything, but still everyone curses me.
11 L’Éternel dit: Certes, tu auras un avenir heureux; Certes, je forcerai l’ennemi à t’adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps de la détresse.
But the Lord told me: Don't worry, I'm going to take away your problems so you can do good. I will make your enemies plead with you whenever they're in trouble or suffering.
12 Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain?
Can anyone break iron, iron from the north, or bronze?
13 Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, A cause de tous tes péchés, sur tout ton territoire.
I will give away your wealth and valuable possessions for free. They will become plunder for your enemies because of all the sins you committed throughout your country.
14 Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas, Car le feu de ma colère s’est allumé, Il brûle sur vous.
Then I will have your enemies make you their slaves in an unfamiliar country, because I will so angry it will be like lighting a fire that will burn you up.
15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
You know what's happening to me, Lord. Please remember me and look after me. Punish my persecutors! Please be patient—don't let me die! You know I put up with criticism because I want to honor you.
16 J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées; Tes paroles ont fait la joie et l’allégresse de mon cœur; Car ton nom est invoqué sur moi, Éternel, Dieu des armées!
When I received your messages, I ate them up! What you said made me really happy—I was delighted. I belong to you, Lord God Almighty!
17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.
I didn't join in with a bunch of jokers as they had fun. I stayed by myself because you have called me, and you have filled me with outrage.
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir? Serais-tu pour moi comme une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr?
Why doesn't my pain ever stop? Why is my wound incurable? Why can't it be healed? You've really become like a seasonal stream to me, an unreliable source of water.
19 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Si tu te rattaches à moi, je te répondrai, et tu te tiendras devant moi; Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. C’est à eux de revenir à toi, Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
So this is what the Lord says: If you come back to me, I will take you back and you will serve me again. If what you talk about are worthwhile subjects and not nonsense, you will be my spokesman, Jeremiah. They must be the ones who follow you; you must not follow them.
20 Je te rendrai pour ce peuple comme une forte muraille d’airain; Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; Car je serai avec toi pour te sauver et te délivrer, Dit l’Éternel.
Then I will make you a wall to these people, a strong wall of bronze. They will fight against you but they won't defeat you. I am with you to save you and rescue you, declares the Lord.
21 Je te délivrerai de la main des méchants, Je te sauverai de la main des violents.
I will liberate you from the power of the wicked, and free you from clutches of the cruel.

< Jérémie 15 >