< Jacques 4 >

1 D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
යුෂ්මාකං මධ්‍යේ සමරා රණශ්ච කුත උත්පද්‍යන්තේ? යුෂ්මදඞ්ගශිබිරාශ්‍රිතාභ්‍යඃ සුඛේච්ඡාභ්‍යඃ කිං නෝත්පද්‍යන්තේ?
2 Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas.
යූයං වාඤ්ඡථ කින්තු නාප්නුථ, යූයං නරහත්‍යාම් ඊර්ෂ්‍යාඤ්ච කුරුථ කින්තු කෘතාර්ථා භවිතුං න ශක්නුථ, යූයං යුධ්‍යථ රණං කුරුථ ච කින්ත්වප්‍රාප්තාස්තිෂ්ඨථ, යතෝ හේතෝඃ ප්‍රාර්ථනාං න කුරුථ|
3 Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions.
යූයං ප්‍රාර්ථයධ්වේ කින්තු න ලභධ්වේ යතෝ හේතෝඃ ස්වසුඛභෝගේෂු ව්‍යයාර්ථං කු ප්‍රාර්ථයධ්වේ|
4 Adultères que vous êtes! Ne savez-vous pas que l’amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
හේ ව්‍යභිචාරිණෝ ව්‍යභිචාරිණ්‍යශ්ච, සංසාරස්‍ය යත් මෛත්‍ර‍්‍යං තද් ඊශ්වරස්‍ය ශාත්‍රවමිති යූයං කිං න ජානීථ? අත ඒව යඃ කශ්චිත් සංසාරස්‍ය මිත්‍රං භවිතුම් අභිලෂති ස ඒවේශ්වරස්‍ය ශත්‍රු ර්භවති|
5 Croyez-vous que l’Écriture parle en vain? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous.
යූයං කිං මන්‍යධ්වේ? ශාස්ත්‍රස්‍ය වාක්‍යං කිං ඵලහීනං භවේත්? අස්මදන්තර්වාසී ය ආත්මා ස වා කිම් ඊර්ෂ්‍යාර්ථං ප්‍රේම කරෝති?
6 Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c’est pourquoi l’Écriture dit: Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
තන්නහි කින්තු ස ප්‍රතුලං වරං විතරති තස්මාද් උක්තමාස්තේ යථා, ආත්මාභිමානලෝකානාං විපක්‍ෂෝ භවතීශ්වරඃ| කින්තු තේනෛව නම්‍රේභ්‍යඃ ප්‍රසාදාද් දීයතේ වරඃ||
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
අතඒව යූයම් ඊශ්වරස්‍ය වශ්‍යා භවත ශයතානං සංරුන්ධ තේන ස යුෂ්මත්තඃ පලායිෂ්‍යතේ|
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos cœurs, hommes irrésolus.
ඊශ්වරස්‍ය සමීපවර්ත්තිනෝ භවත තේන ස යුෂ්මාකං සමීපවර්ත්තී භවිෂ්‍යති| හේ පාපිනඃ, යූයං ස්වකරාන් පරිෂ්කුරුධ්වං| හේ ද්විමනෝලෝකාඃ, යූයං ස්වාන්තඃකරණානි ශුචීනි කුරුධ්වං|
9 Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
යූයම් උද්විජධ්වං ශෝචත විලපත ච, යුෂ්මාකං හාසඃ ශෝකාය, ආනන්දශ්ච කාතරතායෛ පරිවර්ත්තේතාං|
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
ප්‍රභෝඃ සමක්‍ෂං නම්‍රා භවත තස්මාත් ස යුෂ්මාන් උච්චීකරිෂ්‍යති|
11 Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d’un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n’es pas observateur de la loi, mais tu en es juge.
හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං පරස්පරං මා දූෂයත| යඃ කශ්චිද් භ්‍රාතරං දූෂයති භ්‍රාතු ර්විචාරඤ්ච කරෝති ස ව්‍යවස්ථාං දූෂයති ව්‍යවස්ථායාශ්ච විචාරං කරෝති| ත්වං යදි ව්‍යවස්ථායා විචාරං කරෝෂි තර්හි ව්‍යවස්ථාපාලයිතා න භවසි කින්තු විචාරයිතා භවසි|
12 Un seul est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?
අද්විතීයෝ ව්‍යවස්ථාපකෝ විචාරයිතා ච ස ඒවාස්තේ යෝ රක්‍ෂිතුං නාශයිතුඤ්ච පාරයති| කින්තු කස්ත්වං යත් පරස්‍ය විචාරං කරෝෂි?
13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!
අද්‍ය ශ්වෝ වා වයම් අමුකනගරං ගත්වා තත්‍ර වර්ෂමේකං යාපයන්තෝ වාණිජ්‍යං කරිෂ්‍යාමඃ ලාභං ප්‍රාප්ස්‍යාමශ්චේති කථාං භාෂමාණා යූයම් ඉදානීං ශෘණුත|
14 Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu’est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
ශ්වඃ කිං ඝටිෂ්‍යතේ තද් යූයං න ජානීථ යතෝ ජීවනං වෝ භවේත් කීදෘක් තත්තු බාෂ්පස්වරූපකං, ක්‍ෂණමාත්‍රං භවේද් දෘශ්‍යං ලුප්‍යතේ ච තතඃ පරං|
15 Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela.
තදනුක්ත්වා යුෂ්මාකම් ඉදං කථනීයං ප්‍රභෝරිච්ඡාතෝ වයං යදි ජීවාමස්තර්හ්‍යේතත් කර්ම්ම තත් කර්ම්ම වා කරිෂ්‍යාම ඉති|
16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C’est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
කින්ත්විදානීං යූයං ගර්ව්වවාක්‍යෛඃ ශ්ලාඝනං කුරුධ්වේ තාදෘශං සර්ව්වං ශ්ලාඝනං කුත්සිතමේව|
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.
අතෝ යඃ කශ්චිත් සත්කර්ම්ම කර්ත්තං විදිත්වා තන්න කරෝති තස්‍ය පාපං ජායතේ|

< Jacques 4 >