< Jacques 3 >
1 Mes frères, qu’il n’y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.
Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu’un ne bronche point en paroles, c’est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.
Look at the ships too, though they are so large, even when driven by fierce winds they are turned by a very small rudder, wherever the impulse of the helmsman wills.
5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!
So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
6 La langue aussi est un feu; c’est le monde de l’iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne. (Geenna )
And the tongue is a fire; it is a very world of iniquity among our members, defiling the whole body, and setting on fire the wheel of nature, and is itself set on fire by hell. (Geenna )
7 Toutes les espèces de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;
For while every kind of beast and bird, and of reptiles and sea- creatures are tamable, and actually have been tamed by mankind,
8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c’est un mal qu’on ne peut réprimer; elle est pleine d’un venin mortel.
no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison.
9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu.
With it we continually bless our Lord and Father, and with it we are accustomed to curse men made in the image of God.
10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau douce et l’eau amère?
Does a spring pour forth from the same opening sweet water and bitter?
12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce.
Can a fig tree, my brothers, bear olives; or a grape-vine, figs? No more can salt water yield fresh water.
13 Lequel d’entre vous est sage et intelligent? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
Who among you is wise and intelligent? Let him show his deeds by his good life, in the meekness of wisdom.
14 Mais si vous avez dans votre cœur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.
But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
15 Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.
Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike.
16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed.
17 La sagesse d’en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d’hypocrisie.
But the wisdom which comes from on high is first pure, then peaceable, gentle, conciliatory, overflowing with mercy and good fruits, without partiality and without insincerity.
18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
And the fruit of righteousness is being sown in peace by those who are working peace.