< Isaïe 32 >
1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!