< Isaïe 32 >
1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a shelter from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
Rise up, you women who are at ease. Hear my voice. You careless daughters, give ear to my speech.
10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won't come.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Tremble, you women who are at ease. Be troubled, you careless ones. Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Thorns and briars will come up on my people's land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
And it will hail when the forest comes down, and the wood is brought low in humiliation.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Blessed are you who sow beside all waters, who set free the foot of the ox and the donkey.