< Isaïe 32 >
1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!