< Hébreux 7 >

1 En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
Now this Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, Melchizedek met him and blessed him,
2 et à qui Abraham donna la dîme de tout, qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix,
and Abraham gave him a tenth of all the spoils. His name means “king of righteousness,” but he is also “king of Salem,” which means, “king of peace.”
3 qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
He is without father, without mother, and without genealogy; there is no beginning to his days or end to his life. But resembling the Son of God, he remains a priest forever.
4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Consider how great this man must be, that even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham;
Now the law commands the sons of Levi who receive the priestly office to collect tithes from the people, that is, their brothers, even though their brothers are also descended from Abraham.
6 et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
But Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, received a tithe from Abraham. He also blessed Abraham, who had received the promises.
7 Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.
It is beyond all dispute that the inferior is blessed by the superior.
8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant.
In the one case, tithes are received by mortal men, but in the other case, they are received by one who is attested to be living.
9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham.
10 car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
For Levi was still in the loins of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron?
Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under this priesthood the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek rather than the order of Aaron?
12 Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel;
Now he of whom these things are spoken belongs to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
For it is clear that our Lord arose from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priesthood.
15 Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
Now this point becomes even more clear when there arises another priest like Melchizedek,
16 institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable;
one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an endless life.
17 car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek. (aiōn g165)
For God testifies, “Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
The former commandment is set aside because of its weakness and ineffectiveness
19 car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
20 Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment,
And none of this happened without an oath. Aaron's descendants become priests without an oath,
21 car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. (aiōn g165)
but Jesus was made a priest with an oath by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
22 Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
Now the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
24 Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. (aiōn g165)
but because Jesus continues forever, he has a permanent priesthood. (aiōn g165)
25 C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Therefore he is able to save to the uttermost those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
26 Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
It was fitting for us to have such a high priest, one who is holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
27 qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.
He has no need, like the other high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all when he offered up himself.
28 En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. (aiōn g165)
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)

< Hébreux 7 >