< Hébreux 5 >
1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
Every high priest is chosen from the people and is appointed to work for the people as they relate to God. He presents to God both their gifts and sacrifices for their sins.
2 Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
The high priest understands how ignorant and deluded people feel because he also experiences the same kind of human weaknesses.
3 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.
As a result he has to offer sacrifices for his sins as well as for those of the people.
4 Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
No one can take the position of high priest for himself; he must be chosen by God, just like Aaron was.
5 Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui!
In just the same way Christ did not honor himself by becoming high priest. It was God who said to him, “You are my Son. Today I have become your Father.”
6 Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek. (aiōn )
In another verse, God says, “You are a priest forever, following the order of Melchizedek.” (aiōn )
7 C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, a appris,
Jesus, while he was here in human form, prayed and appealed with loud cries and tears to God, the one who was able to save him from death. Jesus was heard because of his respect for God.
8 bien qu’il fût Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes,
Even though he was God's Son, Jesus learned through suffering what obedience really means.
9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, (aiōnios )
When his experience was complete, he became the source of eternal salvation to everyone who does what he says, (aiōnios )
10 Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek.
having been designated by God as a high priest according to the order of Melchizedek.
11 Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
We have much to say about Jesus, and it's hard to explain because you don't seem able to understand!
12 Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide.
By now you should have had enough time to become teachers, but you need someone to teach you the fundamentals, the first principles of God's word. It's like you need to go back to baby milk instead of solid food!
13 Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
Those who drink baby milk don't have the experience of living the right way—they're just babies.
14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.
Solid food is for grown-ups—those who by always using their brains have learned to tell the difference between good and evil.