< Hébreux 3 >

1 C’est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l’apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
Темже, братие святая, звания небеснаго причастницы, разумейте Посланника и Святителя исповедания нашего Иисуса Христа,
2 Jésus, qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
верна суща Сотворшему Его, якоже и Моисей во всем дому Его.
3 Car il a été jugé digne d’une gloire d’autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d’honneur que la maison même.
Множайшей бо славе Сей паче Моисеа сподобися, елико множайшую честь имать паче дому сотворивый его:
4 Chaque maison est construite par quelqu’un, mais celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
всяк бо дом созидается от некоего: а сотворивый всяческая Бог.
5 Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
И Моисей убо верен бе во всем дому Его, якоже слуга, во свидетелство глаголатися имевшым:
6 mais Christ l’est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c’est nous, pourvu que nous retenions jusqu’à la fin la ferme confiance et l’espérance dont nous nous glorifions.
Христос же якоже Сын в дому Своем: Егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
7 C’est pourquoi, selon ce que dit le Saint-Esprit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Темже, якоже глаголет Дух Святый, днесь, аще глас Его услышите,
8 N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании, во дни искушения в пустыни,
9 Où vos pères me tentèrent Pour m’éprouver, et ils virent mes œuvres Pendant quarante ans.
идеже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя и видеша дела Моя четыредесять лет.
10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un cœur qui s’égare. Ils n’ont pas connu mes voies.
Сего ради негодовах рода того и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
11 Je jurai donc dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos!
яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.
12 Prenez garde, frères, que quelqu’un de vous n’ait un cœur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Блюдите, братие, да не когда будет в некоем от вас сердце лукаво, (исполнено) неверия, во еже отступити от Бога жива.
13 Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire: Aujourd’hui! Afin qu’aucun de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
Но утешайте себе на всяк день дондеже днесь нарицается, да не ожесточится некто от вас лестию греховною:
14 Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu’à la fin l’assurance que nous avions au commencement,
причастницы бо быхом Христу, аще точию начаток состава даже до конца известен удержим:
15 pendant qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.
внегда глаголет: днесь, аще глас Его услышите, не ожесточите сердец ваших, якоже в прогневании.
16 Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l’avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse?
Нецыи бо слышавше прогневаша, но не вси изшедшии из Египта с Моисеом.
17 Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Коих же негодова четыредесять лет? Не согрешивших ли, ихже кости падоша в пустыни?
18 Et à qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
Которым же клялся не внити в покоище Его? Яве, яко противльшымся.
19 Aussi voyons-nous qu’ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
И видим, яко не возмогоша внити за неверствие.

< Hébreux 3 >