< Hébreux 13 >
1 Persévérez dans l’amour fraternel.
Let brotherly love continue.
2 N’oubliez pas l’hospitalité; car, en l’exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Do not forget hospitality to strangers, for in doing so some have entertained angels without knowing it.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Remember the prisoners as if chained with them, those who are being mistreated as if you yourselves were physically there.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Marriage is honorable among all and the marriage bed undefiled, but God will judge fornicators and adulterers.
5 Ne vous livrez pas à l’amour de l’argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
Your way of life should be free from the love of money, being content with what you have, because He Himself has said: “I absolutely will not desert you; I most certainly will not abandon you.”
6 C’est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
So we can say with confidence: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
Remember your leaders, those who spoke the Word of God to you, whose faith imitate, considering the outcome of their conduct.
8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. (aiōn )
Jesus Christ is Himself, yesterday and today and into the ages. (aiōn )
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y sont attachés.
Do not be carried away by various and strange teachings, because it is good that the heart be established by grace, not foods, by which those who were so occupied were not benefited.
10 Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
11 Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
Because the bodies of the animals—whose blood, concerning sin, is brought into the Holies by the high priest—are burned up outside the camp,
12 C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
therefore Jesus also, so that He might sanctify the people by His own blood, suffered outside the city gate.
13 Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
So then, let us go out to Him, outside the camp, bearing His disgrace;
14 Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
because here we do not have a permanent city, but we seek the coming one.
15 Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
Through Him therefore, at all times, let us offer up a sacrifice of praise to God—the fruit of lips that identify with His name.
16 Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
(But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is pleased.)
17 Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu’il en soit ainsi, afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d’aucun avantage.
Obey your leaders and submit, for they keep watch over your souls, as those who must give account, so that they may do it with joy and not sighing (which would be unprofitable for you).
18 Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring to live commendably in all things;
19 C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
I especially urge you to do this so that I may be restored to you more quickly.
20 Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios )
Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep— (aiōnios )
21 vous rende capables de toute bonne œuvre pour l’accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
equip you for every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
Now I appeal to you, brothers, bear with this word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
Know that brother Timothy has been released, with whom I will see you, if he comes quickly.
24 Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen!
The Grace be with you all. Amen.