< Hébreux 10 >
1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un corps;
Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
6 tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
7 Alors j’ai dit: voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
8 Après avoir dit d’abord: Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
9 il dit ensuite: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
Every priest indeed stands day by day serving and offering often the same sacrifices, which can never take away sins,
12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord, “I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;” then he says,
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
“I will remember their sins and their iniquities no more.”
18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh,
21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
and having a great priest over God’s house,
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our body washed with pure water,
23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
25 N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
but a certain fearful expectation of judgement, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
For we know him who said, “Vengeance belongs to me. I will repay,” says the Lord. Again, “The Lord will judge his people.”
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings:
33 d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
partly, being exposed to both reproaches and oppressions, and partly, becoming partakers with those who were treated so.
34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
For you both had compassion on me in my chains and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
35 N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
“In a very little while, he who comes will come and will not wait.
38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
But the righteous one will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.