< Hébreux 10 >

1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
For the Law, being only a shadow of the good things to come, and not their very substance, its priests cannot with the same sacrifice which year after year they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin.
3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m’as formé un corps;
It is for this reason that the Christ, on coming into the world, declared. Sacrifice and offerings thou dost not desire, But a body didst thou prepare for me;
6 tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
7 Alors j’ai dit: voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Then I said, "I am come - in the roll of the book it is written of me- -To do thy will, O God."
8 Après avoir dit d’abord: Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu’on offre selon la loi),
First when it is said, Thou hast no longing for, thou takest no delight in Sacrifices and offerings, or whole burnt offerings and sin offerings,
9 il dit ensuite: Voici, je viens pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
(offerings regularly made under the law), and then it is added, Lo, I come to do thy will, he does away with the first, in order that he may establish the second.
10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
And it is by this will that we have been sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
For while every priest stands, day after day, at his ministrations, and many times repeats the same sacrifices, which can never take away sins,
12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu,
this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God’s right hand;
13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
For by one single offering he has perfected forever those whom he is sanctifying.
15 C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said.
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux, après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
"This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds."
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
Since, then, we have a cheerful confidence, brothers, to enter into the Holiest by the blood of Jesus,
20 par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair,
by the way which he dedicated for us, that new and living way, through the veil (that is, his flesh);
21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
and since we have a great High Priest over the house of God;
22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, our hearts sprinkled from and evil conscience, and our bodies bathed in pure water.
23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
Let us hold fast the confession of our hope, unwavering (for He is faithful who promised);
24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
and let us consider one another, to provoke unto love and good works;
25 N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some, but exhorting one another; all the more as you behold the Day drawing near.
26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
27 mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?
How much surer, think you, will be the punishment of one who has trodden under foot the Son of God, and has profaned that covenant blood with which he was sanctified, and has done despite to the spirit of grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
For we know Him who said, Vengeance is mine, I will repay, and again, The Lord will judge his people.
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
But ever call to mind the former days, in which, after having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
33 d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
partly by being made a public spectacle in reproaches and afflictions, and partly by sharing the fortunes of those that were so used.
34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
For you did sympathize with the prisoners, and you did take joyfully the confiscation of your goods; conscious that you had for yourselves greater, even lasting possessions.
35 N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
Now do not fling away your bold confidence, for it has a great recompense of reward.
36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For you need stedfastness, so that after having done the will of God, you may receive the promise,
37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
But it is by faith that my Righteous One will live, And if he draws back, my soul takes no pleasure in him.
39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.
"But we are not of defections unto perdition, but of faith unto the gaining of the soul."

< Hébreux 10 >