< Aggée 2 >
1 Le vingt et unième jour du septième mois, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
on the twenty-first day of the seventh month, this message from the Lord came to Haggai the prophet,
2 Parle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
telling him to speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to all the rest of the people:
3 Quel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu’elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
Who is left among you that saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Doesn’t it seem as though there is nothing there?
4 Maintenant fortifie-toi, Zorobabel! Dit l’Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! Dit l’Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l’Éternel des armées.
The Lord says: Yet now be strong, Zerubbabel, be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest, be strong, all you people of the land. The Lord says: Begin the work, for I am with you. The Lord of hosts says:
5 Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!
When your ancestors left Egypt I made a promise to you, and I am still with you. Do not be afraid!
6 Car ainsi parle l’Éternel des armées: Encore un peu de temps, Et j’ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
The Lord of hosts says: In a little while, I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the land.
7 J’ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l’Éternel des armées.
And I will shake all nations, and the precious things of all nations shall come here; and I will fill this temple with glory. The Lord of hosts says:
8 L’argent est à moi, et l’or est à moi, Dit l’Éternel des armées.
The silver is mine, and the gold is mine,
9 La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Éternel des armées; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Éternel des armées.
The later glory of this temple shall be greater than the former. The Lord of hosts says: In this place I will grant prosperity. This is the message of the Lord of hosts.
10 Le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
In the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, this message from the Lord came to Haggai the prophet:
11 Ainsi parle l’Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
The Lord of hosts says: “Ask the priests for a ruling:
12 Si quelqu’un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu’il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l’huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non!
‘If one carries consecrated meat in the fold of his garment, and with that garment touches bread, or stew, or wine, or oil, or any food, will it become holy?’” And the priests answered: “No.”
13 Et Aggée dit: Si quelqu’un souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées.
Then said Haggai, “If one who is unclean by reason of a dead body touches any of these, will it be unclean?” And the priests answered: “It would be unclean.”
14 Alors Aggée, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l’Éternel, Telles sont toutes les œuvres de leurs mains; Ce qu’ils m’offrent là est souillé.
Haggai replied: “So is this people and so is this nation before me, the Lord declares, and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
15 Considérez donc attentivement Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour, Avant qu’on eût mis pierre sur pierre au temple de l’Éternel!
Think back from this day, before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord.
16 Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n’y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n’y en avait que vingt.
How were you? When you came to a heap of grain expecting twenty measures, there were only ten; when you came to the wine vat to draw out fifty vessels, there were only twenty.
17 Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J’ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.
‘I struck all the work of your hands with blasting and blight, with mildew and with hail. Yet you didn’t turn to me,’ says the Lord,
18 Considérez attentivement Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour, Jusqu’au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement!
‘Think back from this day, think! From the twenty-fourth day of the ninth month, from the day when the foundations of the temple of the Lord were laid, and consider.
19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
The seed is in the granary, but the vine and the fig tree and the pomegranate and the olive tree have not yet brought forth fruit. From this day will I bless you.’”
20 La parole de l’Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
This message from the Lord came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J’ébranlerai les cieux et la terre;
Tell Zerubbabel, governor of Judah: I will shake the heavens and the earth;
22 Je renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L’un par l’épée de l’autre.
and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those who ride in them; and the horses and their riders shall come down, each by the sword of his fellow.
23 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l’Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées.
In that day, the Lord of hosts says, I will take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, the Lord says, and will make you like a signet ring, for I have chosen you, the Lord of hosts says.