< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
И благослови Бог Ноа и сыны его и рече им: раститеся и множитеся, и наполните землю и обладайте ею:
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
и страх и трепет ваш будет на всех зверех земных (и на всех скотех земных, ) на всех птицах небесных и на всех движущихся по земли и на всех рыбах морских: в руце вашы вдах (я).
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
И всякое движущееся, еже есть живо, вам будет в снедь: яко зелие травное дах вам все.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Точию мяса в крови души да не снесте.
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
Крови бо вашей, душ ваших, от руки всякаго зверя изыщу (ея): и от руки человека брата изыщу ея.
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
Проливаяй кровь человечу, в ея место его пролиется: яко во образ Божий сотворих человека.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Вы же раститеся и множитеся, и наполните землю, и множитеся на ней.
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
И рече Бог Ноеви и сыном его с ним, глаголя:
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
се, Аз поставляю завет Мой вам и семени вашему по вас,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
и всякой души живущей с вами от птиц и от скот и всем зверем земным, елика с вами (суть) от всех изшедших из ковчега:
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
и поставлю завет Мой с вами: и не умрет всяка плоть ктому от воды потопныя, и ктому не будет потоп водный, еже истлити всю землю.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
И рече Господь Бог Ноеви: сие знамение завета, еже Аз даю между Мною и вами, и между всякою душею живою, яже есть с вами, в роды вечныя:
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
дугу Мою полагаю во облаце, и будет в знамение завета (вечнаго) между Мною и землею.
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
И будет егда наведу облаки на землю, явится дуга Моя во облаце:
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
и помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душею живущею во всякой плоти, и не будет ктому вода в потоп, яко потребити всяку плоть.
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
И будет дуга Моя во облаце: и узрю ю, еже помянути завет вечный между Мною и землею, и между всякою душею живущею во всякой плоти, яже есть на земли.
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
И рече Бог Ноеви: сие знамение завета, егоже положих между Мною и между всякою плотию, яже есть на земли.
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
Быша же сынове Ноевы изшедшии из ковчега, Сим, Хам, Иафеф: Хам же бяше отец Ханаань.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
Трие сии суть сынове Ноевы: от сих разсеяшася по всей земли.
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
И начат Ное человек делатель (быти) земли, и насади виноград:
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
и испи от вина, и упися, и обнажися в дому своем.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
И виде Хам отец Ханаань наготу отца своего, и изшед вон поведа обема братома своима.
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
И вземше сим и Иафеф ризу, возложиша (ю) на обе раме свои, и идоша вспять зряще, и покрыша наготу отца своего: и лице их вспять зря, и наготы отца своего не видеша.
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
Истрезвися же Ное от вина, и разуме елика сотвори ему сын его юнейший,
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
и рече: проклят (буди) Ханаан отрок: раб будет братиям своим.
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
И рече: благословен Господь Бог Симов: и будет Ханаан отрок раб ему:
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
да распространит Бог Иафефа, и да вселится в селениих Симовых, и да будет Ханаан раб ему.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
Поживе же Ное по потопе лет триста пятьдесят.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
И быша вси дние Ноевы лет девять сот пятьдесят: и умре.