< Genèse 9 >
1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est