< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ׃
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו׃
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל׃
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו׃
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם׃
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה׃
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר׃
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם׃
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ׃
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ׃
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם׃
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן׃
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר׃
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ׃
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה׃
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ׃
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו׃
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן׃
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו׃
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו׃
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו׃
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה׃
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת׃

< Genèse 9 >