< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Genèse 9 >