< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue;
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
諾厄共活了九百五十歲死了。

< Genèse 9 >