< Genèse 8 >
1 Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l’arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s’apaisèrent.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 Les sources de l’abîme et les écluses des cieux furent fermées, et la pluie ne tomba plus du ciel.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s’en allant et s’éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Le septième mois, le dix-septième jour du mois, l’arche s’arrêta sur les montagnes d’Ararat.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Les eaux allèrent en diminuant jusqu’au dixième mois. Le dixième mois, le premier jour du mois, apparurent les sommets des montagnes.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Au bout de quarante jours, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait faite à l’arche.
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu’à ce que les eaux eussent séché sur la terre.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux avaient diminué à la surface de la terre.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Mais la colombe ne trouva aucun lieu pour poser la plante de son pied, et elle revint à lui dans l’arche, car il y avait des eaux à la surface de toute la terre. Il avança la main, la prit, et la fit rentrer auprès de lui dans l’arche.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l’arche.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 La colombe revint à lui sur le soir; et voici, une feuille d’olivier arrachée était dans son bec. Noé connut ainsi que les eaux avaient diminué sur la terre.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 L’an six cent un, le premier mois, le premier jour du mois, les eaux avaient séché sur la terre. Noé ôta la couverture de l’arche: il regarda, et voici, la surface de la terre avait séché.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Le second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Alors Dieu parla à Noé, en disant:
上帝對挪亞說:
16 Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi, tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre: qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la terre.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Noé bâtit un autel à l’Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 L’Éternel sentit une odeur agréable, et l’Éternel dit en son cœur: Je ne maudirai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du cœur de l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse; et je ne frapperai plus tout ce qui est vivant, comme je l’ai fait.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark