< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dies ist das Buch von Adams Geschlechtern. An dem Tage, da Gott Adam schuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes.
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
Mann und Weib schuf er sie, und er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch, an dem Tage, da sie geschaffen wurden. -
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Und Adam lebte hundertdreißig Jahre und zeugte einen Sohn in seinem Gleichnis, nach seinem Bilde, und gab ihm den Namen Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Und die Tage Adams, nachdem er Seth gezeugt hatte, waren achthundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Und alle Tage Adams, die er lebte, waren neunhundertdreißig Jahre, und er starb. -
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
Und Seth lebte hundertfünf Jahre und zeugte Enos.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeugt hatte, achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Und alle Tage Seths waren neunhundertzwölf Jahre, und er starb. -
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Und Enos lebte neunzig Jahre und zeugte Kenan.
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeugt hatte, achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Und alle Tage Enos' waren neunhundertfünf Jahre, und er starb. -
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Und Kenan lebte siebzig Jahre und zeugte Mahalalel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeugt hatte, achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Und alle Tage Kenans waren neunhundertzehn Jahre, und er starb. -
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Und Mahalalel lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Jered.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Mahalalel lebte, nachdem er Jered gezeugt hatte, achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Und alle Tage Mahalalels waren achthundertfünfundneunzig Jahre, und er starb. -
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Und Jered lebte hundertzweiundsechzig Jahre und zeugte Henoch.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Jered lebte, nachdem er Henoch gezeugt hatte, achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Und alle Tage Jereds waren neunhundertzweiundsechzig Jahre, und er starb. -
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Und Henoch lebte fünfundsechzig Jahre und zeugte Methusalah.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeugt hatte, dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Und alle Tage Henochs waren dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Und Henoch wandelte mit Gott; und er war nicht mehr, denn Gott nahm ihn hinweg. -
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Und Methusalah lebte hundertsiebenachtzig Jahre und zeugte Lamech.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeugt hatte, siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Und alle Tage Methusalahs waren neunhundertneunundsechzig Jahre, und er starb. -
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Und Lamech lebte hundertzweiundachtzig Jahre und zeugte einen Sohn.
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
Und er gab ihm den Namen Noah, indem er sprach: Dieser wird uns trösten über unsere Arbeit und über die Mühe unserer Hände wegen des Erdbodens, den Jehova verflucht hat.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeugt hatte, fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Und alle Tage Lamechs waren siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, und er starb. -
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Und Noah war fünfhundert Jahre alt; und Noah zeugte Sem, Ham und Japhet.