< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.

< Genèse 5 >